سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
سفارش ترجمه: نکات و ترفندها
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته را در نظر گرفت. انتخاب مترجم یا فروشنده نیاز به ملاحظاتی دارد. پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. مقالات زیر ممکن است به شما در پروژه ترجمه شما کمک کند.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های خود، باید اطمینان حاصل کنید که مطالب به زبان مناسب ترجمه شده است. اغلب، اشتباهات هدفگیری زبان زمانی رخ میدهد که ترتیب روز-ماه اشتباه ترجمه شود. پیامدهای چنین رویکردی در شرایط خاص می تواند فاجعه بار باشد. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوء تفاهم ممکن است در طول یک روز یا یک ماه ایجاد شود. در نظر گرفتن این نکات ظریف برای یک ترجمه موفق بسیار مهم است.
زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده نمی کنند. این احتمال وجود دارد که مشتری با نام مناسب اشتباه گرفته شود، حتی اگر محصول شما دارای علامت تجاری باشد. شما باید زبانی را انتخاب کنید که مشتریان شما هنگام جستجوی محصولات و خدمات شما از آن استفاده کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و کسب و کار شما به درستی نوشته شده است. سوالات مشتری شما باید به سمت شخص مناسب باشد نه به زبان اشتباه.
سفارش ترجمه فوری
ایجاد یک راهنمای سبک
این ایده عالی است که قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک برای محتوای جهانی ایجاد کنید. تثبیت شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند راهنماهای سبک است. استفاده از راهنماهای سبک نیز می تواند کیفیت ترجمه های شما را بهبود بخشد و در وقت شما صرفه جویی کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. ترجمه راهنماهای سبک قبل از سفارش
تفاوتهای فرهنگی، مسائل زبانشناختی و الزامات ساختاری در یک راهنمای سبک بررسی میشوند. بسته به زبان، قالبهای تاریخ، دستور زبان و واژگان مورد نیاز ممکن است متفاوت باشد. برای مثال، تنوع زیادی بین لهجههای اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر وجود دارد. برخلاف آمریکاییها و اسپانیاییها، آرژانتینیها ممکن است از قالب تاریخ متفاوتی استفاده کنند. زبان و مخاطب نیز باید در راهنمای سبک گنجانده شود.
قبل از سفارش ترجمه، مهم است که با یک راهنمای سبک مشورت کنید. این نه تنها خطر سوء تعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. علاوه بر این، زمان ورود مشتری به بازار را افزایش می دهد. این شبیه به ایجاد یک راهنمای سبک برای برند شما است، اما بیشتر بر جنبه های زبانی تمرکز می کند تا جنبه های بصری.
اگر می خواهید شرکت خود را به صورت حرفه ای نمایندگی کنید، به یک راهنمای سبک نیاز دارید. در یک راهنمای سبک، شما دستورالعمل هایی را در مورد نحوه نوشتن و گفتار محتوای خود ارائه می دهید. علاوه بر این، میتواند واژهنامه اصطلاحات را با ترجمههای تایید شده ارائه کند. همچنین می توانید با استفاده از آن، اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. یک راهنمای سبک به اطمینان از ثبات در سراسر محتوای شما و اینکه ترجمه های شما تصویر برند شما را منعکس می کند، کمک می کند.
سفارش ترجمه تخصصی
موسسات ترجمه: چگونه یکی را انتخاب کنیم
قبل از اینکه بخواهید با آنها رابطه طولانی مدت برقرار کنید، باید ثبات یک دارالترجمه بررسی شود. شرکتی که به کارمندان خود حقوق می دهد و سودآور است باید سابقه انجام این کار را داشته باشد. اگر می خواهید بدانید حسابداری حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. برای اینکه بفهمید آیا حقوق کارکنان خود را خوب میدهند، میتوانید به صورت آنلاین تحقیق کنید.
نوع شرکتی که انتخاب می کنید به نیازهای ترجمه شما بستگی دارد. درخواست مطالعات موردی یا توصیفات از مشتریان را در نظر بگیرید. برای تعیین کیفیت کار آنها، نظرات و نظرات مشتریان را بررسی کنید. علاوه بر این، دریابید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را به پایان برسانند. در صورت نیاز به ترجمه در مدت زمان کوتاه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
یک زبان آسان برای درک باید توسط شرکت استفاده شود. اگر درک زبان مورد استفاده در تبلیغات دشوار باشد، ممکن است مصرف کنندگان را گیج کنید. با کمک یک دارالترجمه می توان پیام خود را برای مشتریان جدید روشن کرد. برای موفقیت کسب و کار شما، استخدام یک آژانس قابل اعتماد ضروری است. یک شرکت باید توانایی مدیریت انواع فرمت های فایل و همچنین ارائه راه حل های زبانی مناسب را داشته باشد.
انتخاب یک دارالترجمه که نمونه های رایگان را برای مقاصد مقایسه ارائه می دهد ایده خوبی است. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. این مهم است که ترجمه شما از کیفیت بالایی برخوردار باشد، اما عوامل دیگری نیز وجود دارند که این کیفیت را تعیین می کنند. با درخواست نمونه درباره ترجمه های آنها بیشتر بدانید. علاوه بر این، شما باید کل تجربه را دوست داشته باشید، از مشاوره اولیه تا تحویل. با این کار، کارایی پروژه خود را افزایش خواهید داد.
دریافت سفارش ترجمه
ایجاد وظیفه فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک وظیفه ایجاد کرد. زبان ها و محدوده پروژه را می توان انتخاب کرد. در صورت وجود، نمایه نرخ فروشنده نیز قابل تخصیص است. کارت نرخ را می توان ویرایش یا حذف کرد. کارت نرخ باید ابتدا به عنوان پیش فرض تنظیم شود تا بتوان آن را حذف کرد. ایجاد یک کار برای یک فروشنده نیز می تواند با استفاده از پروفایل نرخ فروشنده انجام شود.
تب Assignment به شما این امکان را می دهد که یک کار را به یک فروشنده اختصاص دهید. برای اضافه کردن بیش از یک فروشنده، روی تب Candidates کلیک کنید. فروشنده را می توان انتخاب کرد و همچنین پیامی را تایپ کرد. پیام ها از طریق اپلیکیشن برای فروشنده ارسال می شود و به شما اطلاع داده می شود. با کلیک بر روی تب Files، می توانید فایل ها را نیز به تکلیف پیوست کنید. تکلیف فروشنده می تواند پس از تکمیل تایید یا رد شود.
سفارش ترجمه مقاله
هنگام سفارش ترجمه، نیازی به ایجاد یک کار جداگانه برای هر فروشنده نیست. می توانید برای هر سرویسی که سفارش می دهید یک کار ایجاد کنید، مانند ترجمه و تصحیح برای همان سند. این یک ایمیل جداگانه برای هر کار است که با سفارش خرید به فروشنده ارسال می شود. ترجمه و تصحیح نامه های الکترونیکی توسط فروشنده دریافت می شود. اگر یک الگو را انتخاب کنید، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
فروشندگان محلی بسته به زبان ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. آنها همچنین ممکن است نوع خاصی از فروشنده را ترجیح دهند. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرهای مستقل ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و نیازهای خاص هر کدام از اهمیت زیادی برخوردار است. مشتریان همچنین می توانند علاوه بر ترجمه از خدمات دیگری که فروشندگان ارائه می دهند نیز بهره مند شوند.
سفارش ترجمه تخصصی
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، دستمزد مشتری و مترجم یک فرآیند مهم است. می توانید با استفاده از PayPal یا Google Pays که روش های پرداخت محبوب هستند، پرداخت انجام دهید. ارائه دهندگان خدمات ترجمه فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده را ارائه می دهند. پیش پرداخت گاهی اوقات باعث تخفیف ارائه دهندگان خدمات ترجمه می شود. همچنین می توان از طریق برقراری ارتباط با فروشندگان ترجمه از تخفیف ها، خدمات بهتر و سایر مزایا بهره مند شد.
ایران پیپر